馬 太 福 音 5:15
人點 2545 , 5719 燈 3088 , # 2532 不 3761 放 5087 , 5719 在 # 846 斗 3426 底下 5259 , # 235 是放在 1909 燈臺 3087 上, 就 2532 照亮 2989 , 5719 # 1722 一 3956 家 3614 的人。 Matthew 5:15 Neither 3761 do men light 2545 , 5719 a candle 3088 , and 2532 put 5087 , 5719 it 846 under 5259 a bushel 3426 , but 235 on 1909 a candlestick 3087 ; and 2532 it giveth light 2989 , 5719 unto all 3956 that are in 1722 the house 3614 . [a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #3426 的意思
of Latin origin;; n m AV - bushel 3; 3 1) a dry measure holding 16 sextarii (or 1/6 of the Attic medimnus), about a peck (9 litres)
希臘文詞彙 #3426 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel3426, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck 馬 可 福 音 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel3426, or under a bed? and not to be set on a candlestick? bushel: the word in the original signifieth a less measure 路 加 福 音 11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel3426, but on a candlestick, that they which come in may see the light. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|